Y,
¿van a cazar a la Loba?
Estúpidos,
¿van a usar
lanza,
arpón o flecha, pistola o
boomerang?
¿Creen que van a atraparla
con
las redes del amor? Ella monta
la
luna creciente como una balsa
en
la corriente tormentosa del cielo
¿Van
a ir a pescarla? ¿Esperan
abrigarse
con su piel
el
invierno que viene?
¿Sueñan
con
masticar pedazos de su carne
darle
vuelta las tripas, chuparle el jugo
a
su gran hígado oscuro? ¿Van hacerse un gorro
con
su estómago y con sus vértebras un collar?
Miren,
se acuesta boca arriba en la arena como una mujer
el
enorme saguaro se inclina ante ella, su grito de amor
oscurece
la meseta. El aire del desierto se torna negro.
Ahora
se levanta, como el sol, mueve
la
cola, él es su nube negra, es el
Señor
Peyotl, sonriendo. Corren
de
la mano más allá del vítreo filo amarillo
del
horizonte.
. . .
¡Tras
ella! Dientes de ballena & caracoles
tintinean
en la cacería, los caballos
se
vuelven cardos rodantes, las montañas
el
olor de su aliento, una vez más está escrito
NOLI
ME TANGERE. en piedras preciosas
sobre
el cielo.*N. de la T.: «Noli me tangere» (literalmente “no me toques”) es la frase pronunciada, según el evangelista San Juan, por Cristo resucitado después de su aparición a María Magdalena.
Versión
en castellano de Sandra Toro
©DIANE
DI PRIMA (LOBA, Penguin Books, 1998).
No hay comentarios:
Publicar un comentario