domingo, 31 de julio de 2011

¿Es ciudad?..






¿Es ciudad?.. Sabemos que es portal
& que lo fue, pero ¿el camino
pavimentado de piedras blancas? le lastima
las patas, las luces
la ciegan , ella lo sabe, y a eso viene
a la cúpula revestida de porcelana blanca
de su cerebro, llega
volando en escoba, en mandala de oro,
plato o calendario, y se sienta, con la cola
enroscada sobre sus pulcras patas blancas...


















DIANE DI PRIMA (Loba, Penguin Books, 1998).

Versión en castellano de Sandra Toro 
















jueves, 28 de julio de 2011

Quién podrá describir el triunfo...

brotando de su piel, o las sinfonías


que el viento llevaba hasta su nariz delicada?


¿Y su andar, gracioso pero nunca felino


con los hombros moviéndose al atravesar


la maleza, el rocío de los helechos


mojándole las tetas, sus ladridos


breves y claros?






***


Y si se inclina, eternamente, sobre las mesas

sobre las mesas de madera de las fábricas, 

haciendo crucifijos de plata, esta vez,

incrustados con azabache & nácar, 

al alzar la cabeza

encontrarás sus ojos.... 






DIANE DI PRIMA (de "Loba", Penguin Books, 1998)
(Las versiones en castellano son mías)









miércoles, 27 de julio de 2011

Si él no se deshacía en sus manos...

Si él no se deshacía en sus manos, caía
sobre sus costillas como pedernal,
no había punto medio; en la corriente
las rocas gritaban, las estrellas
se mareaban de dolor, si no era
una margarita en la sopa, era otra
ortiga en el pelo, ella tropezaba
loca por el camino de piedra, entre
árboles injuriosos, hasta los ratones sabían
que dirigía la marcha, las dimensiones
de la cruz de obsidiana de la que él
se colgó; cantando al sol, c/ los ojos
nublados de pesadillas, ella sonreía
mostrando sus dientes de loba. . . 














DIANE DI PRIMA (Loba, Penguin Books, 1998).
Versión en castellano de Sandra Toro

















martes, 26 de julio de 2011

Soy una sombra cruzando el hielo...

Soy un cuchillo oxidado en el agua


Soy un árbol de peras mordido por la escarcha


Sostengo la montaña con mi mano


El vidrio corta mis pies


Camino en el viento del bosque después de que oscurece


Voy envuelta en una nube de oro


Silbo entre dientes


Pierdo el sombrero






Mis ojos alimentan a las águilas & mi quijada


está cerrada con alambre de plata


He ardido a menudo y mis huesos son sopa


Soy la enorme estatua de piedra en un barranco


Soy loca como una ventisca


Observo desde las alacenas rotas





















DIANE DI PRIMA (de "Loba", Penguin Books, 1998)
(Las versiones en castellano son mías)









lunes, 25 de julio de 2011

Oh, prueba el vino...

            de pétalos de rosa

            bebe del falo

            del demonio rey

            las sombras largas

            sobre el pasto corto

            el viento

            de un millón de lagos

            la garza

            atravesando la salina

            la luz que destella

            en la bahía---

            ¿Hay búsqueda

            más allá de esto?



La Gran Maya

Reina de las Mentiras,

se cepilla el pelo

sus ojos

los luceros del alba & de la tarde

se extienden sobre el tiempo







DIANE DI PRIMA (de "Loba", Penguin Books, 1998)
(Las versiones en castellano son mías)












viernes, 22 de julio de 2011

La dama con cuernos...


está de pie sobre leones.

Es alada &

las lechuzas la escoltan.




                                             ***

O es suave

hermafrodita

que te aprieta contra su pecho

y te asfixia; tu sexo late 

c/ un hambre extraño y verde

que no puedes admitir .

El trato que ofrece, en traje de negocios,


parece justo.




Fausto también lo creyó.










DIANE DI PRIMA (de "Loba", Penguin Books, 1998)
(Las versiones en castellano son mías)











jueves, 21 de julio de 2011

¿Qué boca...

se posa en tu boca
para que así te congeles?
¿Quién sopló como un viento frío
a través de la ventana rota?
¿Quién como esfinge se sienta sobre tu pecho
& te atreves 
a ganarle la partida?




***




Ni diamante, ni cuarzo, ni ágata, es un laberinto
que nada sella. Ni los cabellos humanos
que cruzan tu chimenea helada
ni tus ojos gritando en el espejo, ni el fuego
visto por sobre el hombro en lo oscuro
de la luna




***




Un puñado de esquirlas de estrella arrojado
contra la ventana. Algo
más brillante que el zafiro, pero no tan verde
como las esmeraldas. Turquesa diluída.
Tampoco la detiene.













DIANE DI PRIMA (de "Loba", Penguin Books, 1998) 
(Las versiones en castellano son mías)



















miércoles, 20 de julio de 2011

LILITH: UN INTERLUDIO

Rojo & blanco
Lilith & Samael, enlazados,
emergen del abismo
rojo & blanco &
entrelazados
como los nadis.


CITADO POR UN ERUDITO JUNGIANO IMAGINARIO



Ella vuela sobre las parcelas en las 

alas de un murciélago; mientras tú

juegas a las cartas c/ un extraño.

                            Te muerde el pie 

y se va, chillando ante la vista de tu

plata & turquesa. El extraño desaparece.



Espejo frío, ciénaga dorada en la que

te hundes. Pergamino cantor que arde

                             continuamente en llamas.

Reino de humo en el que se arremolinan demonios niños

aullando eternamente por el pan dorado,

panis angelicus*, que vislumbraron

en una montaña nevada.







*Panis Angelicus es uno de los cinco himnos escritos por Santo Tomás de Aquino para la Fiesta de Corpus Christi como parte de la liturgia completa de la Fiesta, incluyendo oraciones para la Misa y la Liturgia de las Horas. Los otros cuatro himnos escritos por Santo Tomás son O Salutaris Hostia (Verbum Supernum Prodiens), Tantum Ergo, Adoro te devote y Pange lingua.







DIANE DI PRIMA (de "Loba", Penguin Books, 1998) 
(Las versiones en castellano son mías)














martes, 19 de julio de 2011

VISIÓN DE LA BRUJA, DEVORADA



---Las estrellas se comen tu cuerpo
& el viento te enfría ---
LEONARD COHEN


devorada, aún con estas tetas


picadas por el cáncer, surcada


por las uñas del amado oculto

                  ¡cómo el maldito

                   me emborracha


                   d/ pasión!








la carne desnuda & borrosa


salpicada c/ veneno




                   el hedor del aliento

                   de mi boca

                   sucia & rota




todo esto, Oh hija


lobuna,


            mi amante último


lo transforma








entrelazarse


de serpientes c/ mil bocas



  
   aplastada & hollada


recuerdo
  
   la Mañana


je me souviens


l'aurore













DIANE DI PRIMA (de "Loba", Penguin Books, 1998) 
(Las versiones en castellano son mías)












lunes, 18 de julio de 2011

¡Cómo la arrastró al placer!

Ella cambió


el hielo vacilante por la luz de las velas para verlo


inclinar su cabeza c/el peso 


de cuernos invisibles. Un papel 


que se cansó de interpretar. En el ojo 

de su mente se vió trotando sobre Europa


desnuda & echada en las playas, presidiendo


las fiestas gitanas. Brilló


blanca & negra como un ópalo


                                                elusivo. ¿Quién iba


a limpiar mierda de burro de su pollera, o a lamer


de sus pies el alquitrán de la playa junto a los parpadeantes


mares grises del norte? Ella agitó sus manos 


                                                 a la luz de las velas,  


sonaron sus anillos, se movió, y su rostro, su boca, su voz


cayeron sobre él como agua














DIANE DI PRIMA (de "Loba", Penguin Books, 1998) 
(Las versiones en castellano son mías)








domingo, 17 de julio de 2011

TSOGYAL

El nervio central es un fuego


blanco.            Me atrevo a hablar


de esto?      La esencia de la semilla


gira y se enciende


                          co emergencia




el punto


            donde nada (aún) 


ha sido definido.






El caballo del prana cabalga en


el nadis


                     yo monto


ese caballo






Eso no es nada para la Voz


del mantra


                que corre como aliento


por los mil & ocho


nervios,   la voz del Gurú


que expande


la danza que repto hasta su centro


donde el bindu gira


rojo/blanco


tiempo/esencia




tan quieto


en esta tormenta
















N.de la T.




Yeshe Tsogyal es una deidad del Budismo Tibetano categorizada como una Dakini. Dentro de la tradición Nyingma es conocida como la "Gran Reina de la Dicha". Su nombre significa "Océano de sabiduría primordial".


Prana es una palabra en sánscrito que hace referencia a "lo vital", y puede traducirse como principio vital o aliento de vida, sexto principio de la Constitución septenaria del Hombre. Es la vitalidad, la fuerza vital, la Vida que impregna el cuerpo al que llamamos vivo de todo hombre, animal o vegetal; energía o potencia activa, origen de los procesos vitales. Su origen es la Vida universal, eterna, indestructible. La porción individualizada en todo ser vivo vuelve a su seno al morir el cuerpo físico. La fuerza de las cosas vivas y la energía vital en el proceso natural del universo. Se manifiesta en forma de calor, corrientes eléctricas, coloración, tono muscular, fluido nervioso, etc.


Nadis, según la filosofía del yoga, son hipotéticos canales etéricos (éter en sánscrito: akasha), distribuidos en todo el cuerpo (al cual en cierto modo compondrían como haciendo un entretejido), a través de los cuales fluiría el prana o energía vital.


Bindu es una palabra en sánscrito que significa "punto". En el hinduísmo, su femenino (Bindi) hace referencia a un pequeño punto ornamental, devocional y/o místico que se fija en la frente. El Chakra Bindu es un aspecto de la anatomía del "cuerpo sutil" que se compone de "gotas y vientos".









DIANE DI PRIMA (de "Loba", Penguin Books, 1998) 
(Las versiones en castellano son mías)
















viernes, 15 de julio de 2011

Los días pasarán, este día pasará:

solo quedará nuestra historia.


Y generaciones de hombres sabrán de tu crueldad, Tara.






He venido al mercado del mundo, y compré;


               ahora espero en el muelle.


Se pone el sol, Madre, llévame al bote.


El barquero llena su nave de ricos;


               y me deja atrás.


Pide el pasaje, pero no tengo dinero.


¡Oh, mujer de corazón de piedra!¡Pagame el viaje!






La barca zarpó; el sol cae.



Comienzo a nadar océano adentro,


entonando tu nombre.





















DIANE DI PRIMA (de "Loba", Penguin Books, 1998) 
(Las versiones en castellano son mías)